Psalms 73:19 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Plutselig går de til grunne, det er slutt, de ender i redsel.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Kor dei vart øydelagde i ein augneblink! Dei gjekk under, fekk ein skræmeleg ende.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Hvor de blev ødelagt i et øieblikk! De gikk under og tok ende med forferdelse.
Norwegian 1938
Kor dei vart øydelagde i ein augneblink! Dei gjekk under og fekk ein skræmeleg ende.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Å, hvor brått de går til grunne, de blir revet bort og ender i redsel.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Brått går dei til grunne, det er slutt, dei endar i redsle.
Norwegian BGO
Å, hvor de går til grunne som i et øyeblikk! De fortæres fullstendig av redsler.
Norwegian N 78 BM
Å, hvor brått de går til grunne, de blir revet bort ¬og ender i redsel.
Norwegian N 78 NN
Å, kor brått dei går til grunne, dei vert rivne bort ¬og endar i redsle.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Hvor de ble ødelagt i et øyeblikk! De gikk under og tok ende med forferdelse.