Psalms 73:20 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
De er som en drøm når en våkner. Du forakter synet av dem når du reiser deg, Herre.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Som ein vanvyrder ein draum når ein vaknar, soleis vanvyrder du, Herre, deira bilæte når du vert vaken.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Likesom en akter for intet en drøm når en har våknet op, således akter du, Herre, deres skyggebillede for intet når du våkner op.
Norwegian 1938
Som ein vanvyrder ein draum når ein vaknar, soleis vanvyrder du, Herre, deira skuggebilete når du vert vaken.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Likesom vi forakter en drøm når vi våkner om morgenen, slik ringeakter du synet av dem når du reiser deg, Herre.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dei er som ein draum når ein vaknar. Du foraktar synet av dei når du reiser deg, Herre.
Norwegian BGO
Som en drøm etter at en har våknet, Herre, slik skal Du forakte deres skyggebilde når Du står opp.
Norwegian N 78 BM
Likesom vi forakter en drøm når vi våkner om morgenen, slik ringeakter du synet av dem når du reiser deg, Herre.
Norwegian N 78 NN
Liksom vi vanvørder ein draum når vi vaknar om morgonen, såleis vanvørder du synet ¬av dei når du reiser deg, Herre.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Likesom en akter en drøm for intet når en har våknet, slik akter du, Herre, deres skyggebilder for intet når du våkner opp.