Psalms 74:4 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Motstanderne brølte der du samler ditt folk. Sine egne hærmerker satte de opp.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Dine motstandarar hev bura midt i ditt samlingshus, dei hev sett sine merke upp til merke.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Dine motstandere har brølt midt i ditt forsamlingshus; de har satt sine egne tegn op til tegn.
Norwegian 1938
Dine motstandarar hev bura midt i ditt samlingshus; dei hev sett sine eigne merke upp til merke.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
I huset hvor din menighet samles, lød brølet fra dine motstandere; der satte de sine bannere som seierstegn.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Motstandarane brølte der du samlar ditt folk. Sine eigne hærmerke sette dei opp.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Dine fiender brøler der Du åpenbarte Deg for oss. De ligner på dem som hogger med øks i den tykke skogen. De knuser all billedhuggerkunsten med øks og hakke. De satte ild på Din helligdom, så den brant opp, og slik harde skjendet Din helligdom.
Norwegian BGO
Dine fiender brøler midt på Ditt åpenbaringssted. De setter opp sine egne banner som tegn.
Norwegian N 78 BM
I huset hvor din menighet ¬samles, lød brølet fra dine motstandere; der satte de sine bannere ¬som seierstegn.
Norwegian N 78 NN
I huset der folket ditt samlast, lydde brølet ¬frå dine motstandarar; der sette dei sine faner ¬som sigersteikn.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Dine motstandere har brølt midt i ditt forsamlingshus. Sine egne tegn har de satt opp til tegn.