Psalms 74:8 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
De tenkte: «Vi legger dem under oss!» De brente alle Guds samlingssteder i landet.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Dei hev sagt i sitt hjarta: «Lat oss tyna deim alle i hop!» Dei hev brent upp alle Guds samlingshus i landet.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
De har sagt i sitt hjerte: Vi vil ødelegge dem alle tilsammen! De har opbrent alle Guds forsamlingshus i landet.
Norwegian 1938
Dei hev sagt i sitt hjarta: Me vil tyna dei alle i hop! Dei hev brent upp alle Guds samlingshus i landet.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
De tenkte: «Vi underkuer dem alle!» Hvert gudshus i landet brente de opp.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dei tenkte: «Vi underkuar dei alle saman!» Dei brende alle Guds samlingsstader i landet.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
De sa i sine hjerter: «La oss ødelegge for dem alle sammen!» De har brent opp alle de plassene der Gud åpenbarte seg for oss i dette landet. Vi kan ikke lenger se bannerne. Profetene er borte. Hvor lenge skal dette vare? Gud, hvor lenge skal motstanderen håne oss? Skal fienden få vise forakt for Deg i evighet?
Norwegian BGO
De sa i sitt hjerte: «La oss undertrykke dem, alle sammen!» De har brent opp alle Guds åpenbaringssteder i landet.
Norwegian N 78 BM
De tenkte: ¬«Vi underkuer dem alle!» Hvert gudshus i landet ¬brente de opp.
Norwegian N 78 NN
Dei tenkte: ¬«Vi gjer dei alle til trælar!» Kvart gudshus i landet ¬brende dei.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
De sa i sitt hjerte: Vi vil knuse dem alle! - De har brent opp alle Guds forsamlingshus i landet.