Psalms 76:11 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Selv menneskers harme blir til lovsang for deg, harmen ender med høytid.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
For manne-harm må prisa deg, med endå større harm gyrder du deg.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
For menneskets vrede blir dig til pris; med enda større vrede omgjorder du dig.
Norwegian 1938
For manne-harm lyt prisa deg; med endå større harm gyrder du deg.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Selv menneskers harme blir til lovsang for deg; harmen ender med høytid.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Sjølv harmen frå menneske blir til lovsong for deg, harmen endar med høgtid.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Sannelig skal Du prises for at Du viste Ditt sinne mot de onde menneskene på denne måten. Gi løfter til Herren, deres Gud, og følg dem opp! Alle som er rundt Herren, skal bære fram gaver til Ham, for Han er også en skremmende Gud. Han skal slå ned dem som ypper seg mot Ham, for kongene på jorden skal ære Ham.
Norwegian BGO
Sannelig, menneskets vrede skal prise Deg. Resten av vreden skal Du spenne om Deg.
Norwegian N 78 BM
Selv menneskers harme ¬blir til lovsang for deg; harmen ender med høytid.
Norwegian N 78 NN
Jamvel manns harme ¬vert til lovsong for deg; harmen endar med høgtid.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
For menneskers vrede blir til pris for deg. Du binder om deg med en større vrede.