Psalms 77:3 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
På nødens dag søker jeg Herren. Om natten strekker jeg hånden ut, den blir ikke trett. Min sjel lar seg ikke trøste.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Den Dagen eg er i naud, søkjer eg Herren, um natti retter eg ut handi, og ho vert ikkje trøytt, mi sjæl vil ikkje lata seg trøysta.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
På min nøds dag søker jeg Herren; min hånd er utrakt om natten og blir ikke trett, min sjel vil ikke la sig trøste.
Norwegian 1938
Den dagen eg er i naud, søkjer eg Herren; um natti retter eg ut handi, og ho vert ikkje trøytt, mi sjel vil ikkje lata seg trøysta.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
I trengselstider søker jeg til Herren. Om natten strekker jeg ut min hånd, og den blir ikke trett. Min sjel lar seg ikke trøste.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Den dagen eg er i naud, søkjer eg Herren. Om natta retter eg handa ut, ho trøytnar ikkje. Mi sjel lèt seg ikkje trøysta.
Norwegian BGO
På min trengsels dag søkte jeg Herren. Hele natten var min hånd rakt ut, og den stivnet ikke. Min sjel nektet å la seg trøste.
Norwegian N 78 BM
I trengselstider ¬søker jeg til Herren. Om natten strekker jeg ut ¬min hånd, og den blir ikke trett. Min sjel lar seg ikke trøste.
Norwegian N 78 NN
Den dagen eg er i naud, ¬søkjer eg Herren. Om natta retter eg ut mi hand, og ho trøytnar ikkje. Mi sjel lèt seg ikkje trøysta.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Den dag jeg er i nød, søker jeg Herren. Min hånd er utrakt om natten og blir ikke trett, min sjel vil ikke la seg trøste.