Psalms 78:18 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
De satte Gud på prøve i sitt hjerte da de krevde mat til seg selv.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og dei freista Gud i sitt hjarta, so dei kravde mat for si lyst.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og de fristet Gud i sitt hjerte, så de krevde mat efter sin lyst.
Norwegian 1938
Og dei freista Gud i sitt hjarta, so dei kravde mat etter si lyst.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Med vitende og vilje satte de Gud på prøve da de krevde mat etter egen lyst.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dei sette Gud på prøve i sitt hjarte då dei kravde mat til seg sjølve.
Norwegian BGO
Og de fristet Gud i sitt hjerte ved å be om den maten de hadde lyst på.
Norwegian N 78 BM
Med vitende og vilje satte de Gud på prøve da de krevde mat etter egen lyst.
Norwegian N 78 NN
Med vitende og vilje ¬sette dei Gud på prøve då dei kravde mat ¬etter eiga lyst.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
De fristet Gud i sitt hjerte, så de krevde slik mat som de hadde lyst på.