Psalms 78:20 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Vel slo han på klippen så vannet rant og bekkene flommet fram. Men kan han også skaffe brød eller sørge for kjøtt til sitt folk?»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Sjå, han slo i berg, so vatn rann ut, og bekkjer fløymde. Tru han og kann gjeva brød, eller koma med kjøt til sitt folk?»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Se, han har slått klippen så det fløt ut vann, og bekker strømmet over; mon han også kan gi brød, eller kan han komme med kjøtt til sitt folk?
Norwegian 1938
Sjå, han slo i berget, so vatn rann ut, og bekker fløymde. Tru han og kann gjeva brød eller koma med kjøt til sitt folk?
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Han slo på berget så vannet rant, og bekkene flommet fram. Men kan han også gi oss brød og skaffe kjøtt til sitt folk?»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Vel slo han på berget så vatnet rann og bekkene fløymde fram. Men kan han òg skaffa brød eller sørgja for kjøt til sitt folk?»
Norwegian BGO
Se, Han slo klippen, slik at vannet vellet fram, og elvene fløt over. Kan Han også gi brød? Kan Han skaffe kjøtt til sitt folk?»
Norwegian N 78 BM
Han slo på berget ¬så vannet rant, og bekkene flommet fram. Men kan han også gi oss brød og skaffe kjøtt til sitt folk?»
Norwegian N 78 NN
Han slo på berget ¬så vatnet rann, og bekkene fløymde fram. Men kan han òg gje oss brød og syta for kjøt til sitt folk?»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Se, han har slått klippen så vann vellet fram og bekker strømmet over. Men kan han også gi brød? Kan han skaffe kjøtt til sitt folk?