Psalms 78:21 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da HERREN hørte det, ble han harm. En ild brøt ut mot Jakob, vrede reiste seg mot Israel
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Difor, då Herren høyrde det, vart han harm, og eld loga upp mot Jakob, og vreide reiste seg mot Israel;
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Derfor, da Herren hørte det, harmedes han, og ild optendtes mot Jakob, og vrede reiste sig mot Israel,
Norwegian 1938
Difor, då Herren høyrde det, vart han harm, og eld loga mot Jakob, og vreide reiste seg mot Israel;
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da Herren hørte det, ble han harm. En ild brøt ut mot Jakob, Guds vrede flammet mot Israel,
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då HERREN høyrde det, vart han harm. Ein eld braut ut mot Jakob, vreide reiste seg mot Israel
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da Herren hørte dette, ble Han sint på Israels folk fordi de ikke trodde på Ham og ikke stolte på at Han ville redde dem. På tross av sitt sinne åpnet Han himmelens dører og lot det regne manna over dem som de kunne spise. Slik fikk de brød fra Himmelen. Ja, de fikk mye brød.
Norwegian BGO
Derfor, da Herren hørte dette, flammet Hans vrede opp. Så ble en ild tent mot Jakob, og vrede reiste seg mot Israel,
Norwegian N 78 BM
Da Herren hørte det, ¬ble han harm. En ild brøt ut mot Jakob, Guds vrede flammet mot Israel,
Norwegian N 78 NN
Då Herren høyrde det, ¬vart han harm. Ein eld braut ut mot Jakob, Guds vreide loga mot Israel,
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da Herren hørte det, ble han harm. Ild ble opptent mot Jakob, og vrede reiste seg mot Israel,