Psalms 78:50 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Han banet vei for sin vrede og sparte dem ikke for døden, men overga deres liv til pesten.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Han braut veg for sin vreide, han sparde ikkje deira sjæl for dauden, og deira liv gav han til sotti.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Han brøt vei for sin vrede, sparte ikke deres sjel for døden, overgav deres liv til pesten.
Norwegian 1938
Han braut veg for sin vreide, han sparde ikkje deira sjel for dauden, og deira liv gav han til sotti.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Han gav sin vrede fritt løp og sparte dem ikke for døden, men overgav deres liv til pesten.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Han bana veg for sin vreide og sparte dei ikkje for døden, men overgav deira liv til pesten.
Norwegian BGO
Han jevnet en sti for sin vrede. Han sparte ikke deres sjel fra døden, men overga deres liv til pesten
Norwegian N 78 BM
Han gav sin vrede fritt løp og sparte dem ikke for døden, men overgav deres liv ¬til pesten.
Norwegian N 78 NN
Han gav rom for sin vreide og sparte dei ikkje for døden, men gav deira liv til pesten.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Han ga sin vrede fritt løp mot dem. Han sparte ikke deres sjel for døden, men overga deres liv til pesten.