Psalms 79:3 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
De har øst ut blodet deres som vann omkring Jerusalem, og det er ingen som begraver dem.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Dei hev rent ut deira blod som vatn kringum Jerusalem, og det var ingen som jorda deim.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
De har utøst deres blod som vann rundt omkring Jerusalem, og der var ingen som la dem i graven.
Norwegian 1938
Dei hev rent ut deira blod som vatn kringum Jerusalem, og det var ingen som jorda dei.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
De har øst ut deres blod som vann rundt omkring Jerusalem, og det er ingen som begraver dem.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dei har aust ut blodet deira som vatn omkring Jerusalem, og det er ingen som gravlegg dei.
Norwegian BGO
Deres blod har de øst ut som vann over hele området rundt Jerusalem, og det var ingen til å begrave dem.
Norwegian N 78 BM
De har øst ut deres blod ¬som vann rundt omkring Jerusalem, og det er ingen ¬som begraver dem.
Norwegian N 78 NN
Dei har rent ut deira blod ¬som vatn rundt ikring Jerusalem, og det er ingen ¬som gravlegg dei.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
De har utøst deres blod som vann rundt omkring Jerusalem, og det var ingen som la dem i graven.