Psalms 8:3 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Fra småbarns og spedbarns munn har du reist et vern mot dem som står deg imot, for å gjøre ende på fienden og hevneren.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Av munnen på småborn og sogborn hev du grunnfest ei magt for dine motstandarar skuld, so du kann tagga fienden og den hemngiruge.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Av barns og diebarns munn har du grunnfestet en makt for dine motstanderes skyld, for å stoppe munnen på fienden og den hevngjerrige.
Norwegian 1938
Av munnen på småborn og sogborn hev du grunnfest ei makt for dine motstandarar skuld, so du kann tagga fienden og den hemngjeruge.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Av småbarns og spedbarns munn har du reist deg et vern mot dine fiender for å stanse hver motstander som vil ta hevn.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Frå munnen på småborn og spedborn har du reist eit vern mot dei som står imot deg, for å gjera ende på fienden og hemnaren.
Norwegian BGO
Fra spedbarns og diebarns munn har Du grunnfestet en makt for Dine fienders skyld, så Du kan ødelegge fienden og den hevngjerrige.
Norwegian N 78 BM
Av småbarns ¬og spedbarns munn har du reist deg et vern ¬mot dine fiender for å stanse hver motstander ¬som vil ta hevn.
Norwegian N 78 NN
Av munnen på småborn ¬og spedborn har du reist deg eit vern ¬mot dine fiendar, så du kan stagga ¬kvar motstandar som trår etter hemn.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Av småbarns og spedbarns munn har du reist et vern for dine motstanderes skyld, for å stoppe munnen på fienden og den hevngjerrige.