Psalms 80:8 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Gud Sebaot, før oss tilbake, la ditt ansikt lyse så vi blir frelst!
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Gud, allhers drott, reis oss upp att og lat ditt andlit lysa, so me vert frelste!
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Gud, hærskarenes Gud, reis oss op igjen, og la ditt åsyn lyse, så vi blir frelst!
Norwegian 1938
Gud, allhers Gud, reis upp att, og lat ditt andlet lysa, so me vert frelste!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Reis oss opp igjen, Allhærs Gud, la ditt ansikt lyse, så vi blir frelst.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Gud Sebaot, før oss tilbake, lat ditt andlet lysa så vi blir frelste!
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Forny oss igjen, Gud! La Ditt ansikt lyse på oss, så vi blir frelst! Du rykket vårt folk opp med roten, der i Egypt. Du har drevet folkeslagene vekk og plantet oss i det nye landet. Du ryddet plass til Ditt folk og lot det få dype røtter. Folket ble som et mektig vintre som dekket fjellene. Gud lot grenene bre seg ut til havet på den ene siden og til eleven på den andre siden.
Norwegian BGO
Forny oss igjen, Hærskarenes Gud! La Ditt ansikt lyse, så vi blir frelst.
Norwegian N 78 BM
Reis oss opp igjen, ¬Allhærs Gud, la ditt ansikt lyse, ¬så vi blir frelst.
Norwegian N 78 NN
Reis oss opp att, Allhærs Gud, lat ditt andlet lysa, ¬så vi vert frelste!
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Gud, hærskarenes Gud, omvend oss, og la ditt åsyn lyse, så vi blir frelst!