Psalms 81:15 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da skulle jeg kue motstanderne deres med det samme og rette hånden mot fienden.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Snart skulde eg då bøygja deira fiendar, eg skulde venda mi hand imot deira motstandarar.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Om en liten stund vilde jeg da ydmyke deres fiender og vende min hånd imot deres motstandere.
Norwegian 1938
Snart skulde eg då døyva deira fiendar og venda mi hand imot deira motstandarar.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Snart skulle jeg kue deres fiender og rette min hånd mot deres motstandere.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då skulle eg kua motstandarane deira med det same og retta handa mot fienden.
Norwegian BGO
Snart skulle Jeg da underkue deres fiender og vende Min hånd mot deres motstandere.
Norwegian N 78 BM
Snart skulle jeg kue ¬deres fiender og rette min hånd ¬mot deres motstandere.
Norwegian N 78 NN
Snart skulle eg kua ¬deira fiendar og retta mi hand ¬mot deira motstandarar.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Snart skulle jeg da kue deres fiender og vende min hånd imot deres motstandere.