Psalms 81:8 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
I trengsel ropte du, og jeg fridde deg ut; skjult i tordenskyen svarte jeg deg, ved Meriba-kilden prøvet jeg deg. Sela
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
I trengsla ropa du, og eg fria deg ut, eg svara deg, løynd i toresky, eg prøvde deg ved Meribavatni. Sela.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
I nøden ropte du, og jeg fridde dig ut; jeg svarte dig, skjult i tordenskyen, jeg prøvde dig ved Meriba-vannene. Sela.
Norwegian 1938
I trengsla ropa du, og eg fria deg ut; eg svara deg, løynd i toreskyi, eg prøvde deg ved Meribavatni. Sela.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Du ropte i nøden, og jeg reddet deg; jeg svarte deg, skjult i tordenskyen, og prøvde deg ved Meriba-vannet.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
I trengsle ropa du, og eg fria deg ut; løynd i toreskya svara eg deg, ved Meriba-kjelda prøvde eg deg. Sela
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Dere ropte i deres nød, og Jeg fridde dere ut. Jeg lot min stemme høres i tordenskyen – og slik svarte Jeg. Jeg testet dere ved Meribavannene. Hør, Mitt folk! Jeg vil advare deg, Israel, om du bare ville høre på Meg! Det skal ikke være noen fremmede guder hos dere. Dere skal ikke tilbe noen fremmed gud. Jeg er Herren Din Gud, Han som førte deg ut fra Egypt. Kom med behovene deres til Meg, og Jeg skal gi dere det dere trenger!
Norwegian BGO
Du ropte i trengselen, og Jeg fridde deg ut. Jeg svarte deg i tordenskyens skjul. Jeg prøvde deg ved Meribavannene.
Norwegian N 78 BM
Du ropte i nøden, ¬og jeg reddet deg; jeg svarte deg, ¬skjult i tordenskyen, og prøvde deg ¬ved Meriba-vannet.
Norwegian N 78 NN
Du ropa i di naud, ¬og eg berga deg; eg svara deg, løynd i toreskya, og prøvde deg ¬ved Meriba-vatnet.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
I nøden ropte du, og jeg fridde deg ut. Jeg svarte deg, skjult i tordenskyen, jeg prøvde deg ved Meriba-vannene. Sela.