Psalms 83:13 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
For de sa: «Vi vil ta Guds beitemarker i eie.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
deim som segjer: «Lat oss hertaka Guds bustader!»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
dem som sier: Vi vil ta oss Guds boliger til eie!
Norwegian 1938
dei som segjer: Lat oss hertaka Guds bustader!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
For de sier: «Vi vil ta Guds boliger i eie.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
For dei sa: «Vi vil ta Guds beitemarker i eige.»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Det var de som sa: «La oss overta Guds beitemarker og gjøre dem til våre!» Min Gud, gjør våre fiender små. La dem bli til virvlende støv. Som brann sprer seg i en skog, slik skal Du forfølge dem med Ditt uvær og sette skrekk i dem med Din storm. La deres ansikt bli skamfulle, så de ydmyker seg og søker Deg, Herre. La dem bli til skamme, og la dem bli lammet av skrekk til evig tid. Ja, la dem miste all ære og gå fortapt, så de kan kjenne at det bare er Du som er Herren. Du har navnet «Den høyeste» over hele jorden.
Norwegian BGO
Det var de som sa: «La oss ta Guds beitemarker i eie!»
Norwegian N 78 BM
For de sier: ¬«Vi vil ta Guds boliger i eie.»
Norwegian N 78 NN
For dei seier: «Vi vil ta Guds bustader ¬i eige.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
disse som sier: Vi vil ta Guds boliger til eie for oss selv!