Psalms 84:7 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Når de drar gjennom baka-trærnes dal, gjør de den til et kildevell, og høstregnet legger sin velsignelse over den.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Når dei fer gjenom tåredalen, gjer dei honom til ein kjeldevang, ja, tidlegt regn legg velsigning yver honom.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Når de vandrer gjennem tåredalen, gjør de den til en kildevang, og høstregnet dekker den med velsignelse.
Norwegian 1938
Når dei fer gjenom tåredalen, gjer dei han til ein kjeldevang, og haustregnet legg velsigning yver han. /
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Når de drar igjennom den tørre dal, gjør de den til en kildevang; høstregnet dekker den med signing.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Når dei fer gjennom dalen med baka-tre, gjer dei han til ei kjelde. Haustregnet legg òg si signing over han.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Når de går gjennom tåredaler av problemer, så gjør de den om til en kilde til liv. De dekkes av velsignelser, for de går fra kraft til kraft. Hver og en stiller seg framfor Gud.
Norwegian BGO
Når de går gjennom Tåredalen, gjør de den til en kilde. Selv tidligregn dekker den med velsignelser.
Norwegian N 78 BM
Når de drar igjennom ¬den tørre dal, gjør de den til en kildevang; høstregnet dekker den ¬med signing.
Norwegian N 78 NN
Når dei fer gjennom ¬den turre dalen, gjer dei han til ein kjeldevang; haustregnet legg si signing ¬over han.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Når de vandrer gjennom tåredalen, gjør de den til en kildevang, og tidlig regn dekker den med velsignelse.