Psalms 86:12 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jeg vil prise deg, Herre, min Gud, av hele mitt hjerte og evig ære ditt navn.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Eg vil prisa deg, Herre min Gud, av alt mitt hjarta, og eg vil æra namnet ditt æveleg.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Jeg vil prise dig, Herre min Gud, av hele mitt hjerte, og jeg vil ære ditt navn evindelig.
Norwegian 1938
Eg vil prisa deg, Herre min Gud, av alt mitt hjarta, og eg vil æra namnet ditt æveleg.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jeg takker deg, Herre, av hele mitt hjerte; min Gud, jeg vil evig ære ditt navn.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Eg vil prisa deg, Herre, min Gud, av heile mitt hjarte og evig æra ditt namn.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Jeg vil prise Deg, Herre, min Gud, av hele mitt hjerte, og jeg vil ære Ditt navn for evig. For Din godhet er stor mot meg, og Du har fridd min sjel ut fra dødsriket. En flokk voldsmenn har vært ute etter mitt liv, for de har gått imot meg. Disse menneskene tenker ikke på Deg.
Norwegian BGO
Jeg vil prise Deg, Herre, min Gud, av hele mitt hjerte, og jeg vil ære Ditt navn for evig.
Norwegian N 78 BM
Jeg takker deg, Herre, ¬av hele mitt hjerte; min Gud, ¬jeg vil evig ære ditt navn.
Norwegian N 78 NN
Eg takkar deg, Herre, ¬av heile mitt hjarta; min Gud, eg vil evig æra ¬ditt namn.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Jeg vil prise deg, Herre min Gud, av hele mitt hjerte, jeg vil ære ditt navn for evig.