Psalms 86:14 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Frekke menn har reist seg mot meg, Gud, en flokk av voldsmenn står meg etter livet. De har ikke deg for øye.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Gud, stormodige hev reist seg imot meg, og ein flokk av valdsmenner stend etter livet mitt, og dei hev ikkje deg for auga.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Gud! Overmodige har reist sig imot mig, og en hop av voldsmenn står mig efter livet, og de har ikke dig for øie.
Norwegian 1938
Gud, stormodige hev reist seg imot meg, og ein flokk av valdsmenner stend etter livet mitt, og dei hev ikkje deg for auga.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Frekke menn går imot meg, Gud, en flokk av voldsmenn vil ta mitt liv. De har ikke deg for øye.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Frekke menn har reist seg mot meg, Gud, ein flokk av valdsmenn står meg etter livet. Dei har ikkje deg for auga.
Norwegian BGO
Gud, de stolte har reist seg mot meg, og en flokk voldsmenn har vært ute etter mitt liv. Og de har ikke satt Deg foran seg.
Norwegian N 78 BM
Frekke menn går imot meg, ¬Gud, en flokk av voldsmenn ¬vil ta mitt liv. De har ikke deg for øye.
Norwegian N 78 NN
Frekke menn ¬reiser seg mot meg, Gud, ein flokk av valdsmenn ¬står meg etter livet. Dei har ikkje deg for auga.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Gud! Overmodige har reist seg imot meg, en flokk av voldsmenn står meg etter livet. De har ikke deg for øye.