Psalms 88:18 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
De er omkring meg som vann hele dagen, alle sammen omringer meg.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Dei hev ringa seg um meg som vatn all dagen, dei hev i samlag kringsett meg. Du hev drive langt burt frå meg ven og næste, mine kjenningar er myrkret.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
De har omgitt mig som vann hele dagen, de har omringet mig alle sammen.
Norwegian 1938
Dei hev ringa seg um meg som vatn all dagen, dei hev kringsett meg alle saman.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Hele dagen omgir de meg som vann, alle sammen omringer meg.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dei er omkring meg som vatn heile dagen, alle saman omringar meg.
Norwegian BGO
De omsluttet meg hele dagen lang, som vann. De omringet meg i samlet flokk.
Norwegian N 78 BM
Hele dagen omgir de meg ¬som vann, alle sammen omringer meg.
Norwegian N 78 NN
Heile dagen ¬er dei ikring meg som vatn, alle saman omringar meg.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Hele dagen omgir de meg som vann, de omringer meg alle sammen.