Psalms 88:6 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jeg er forlatt blant de døde, lik falne som ligger i graven. Du husker dem ikke lenger, de er støtt bort fra din hånd.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Eg er forlaten millom dei daude, som dei ihelslegne som ligg i gravi, som du ikkje meir kjem i hug, då dei er avskorne frå di hand.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
frigitt som en av de døde, lik de ihjelslagne som ligger i graven, som du ikke mere kommer i hu, fordi de er skilt fra din hånd.
Norwegian 1938
frigjeven som ein av dei daude, lik dei ihelslegne som ligg i gravi, som du ikkje meir kjem i hug, av di dei er skilde frå di hand. /
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jeg er som en død blant døde, lik falne som ligger i sin grav; du kommer dem ikke mer i hu, skilt som de er fra din hånd.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Eg er forlaten mellom dei døde, lik falne som ligg i grav. Du kjem dei ikkje lenger i hug, dei er støytte bort frå di hand.
Norwegian BGO
forlatt blant de døde, lik de drepte som ligger i graven, som Du ikke lenger minnes og som er avskåret fra Din hånd.
Norwegian N 78 BM
Jeg er som en død blant døde, lik falne som ligger i sin grav; du kommer dem ikke mer i hu, skilt som de er fra din hånd.
Norwegian N 78 NN
Eg er som ein død ¬mellom døde, lik falne som ligg i si grav; du kjem dei ikkje meir i hug, skilde som dei er frå di hand.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
frigitt som en av de døde, lik de falne som ligger i graven. Du minnes dem ikke lenger, for de er skilt fra din hånd.