Psalms 88:9 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Du har drevet vennene mine bort og fylt dem med avsky for meg. Jeg er stengt inne, jeg kommer ikke ut,
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Du hev drive mine kjenningar langt burt frå meg, du hev gjort meg til ein styggedom for deim, eg er innestengd og kann ikkje koma ut.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Du har drevet mine kjenninger langt bort fra mig, du har gjort mig vederstyggelig for dem; jeg er stengt inne og kommer ikke ut.
Norwegian 1938
Du hev drive mine kjenningar langt burt frå meg, du hev gjort meg til ein styggedom for dei; eg er innestengd og kann ikkje koma ut.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Du har tatt mine kjenninger fra meg og gjort det slik at de avskyr meg. Jeg er stengt inne og kommer ikke ut,
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Du har drive venene mine bort og fylt dei med avsky for meg. Eg er stengd inne, eg kjem ikkje ut,
Norwegian BGO
Du har tatt mine kjente langt bort fra meg. Du har gjort meg til en styggedom for dem. Jeg er stengt inne, og jeg kan ikke komme ut.
Norwegian N 78 BM
Du har tatt mine kjenninger ¬fra meg og gjort det slik ¬at de avskyr meg. Jeg er stengt inne ¬og kommer ikke ut,
Norwegian N 78 NN
Du har teke mine kjenningar ¬frå meg og gjort det så ¬at dei avskyr meg. Eg er innestengd ¬og kjem ikkje ut,
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Du har tatt mine kjenninger fra meg, du har gjort meg motbydelig i deres øyne. Jeg er stengt inne og kommer ikke ut.