Psalms 89:5 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jeg grunnfester din ætt til evig tid; jeg vil bygge din trone fra slekt til slekt.» Sela
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
«Æveleg vil eg grunnfesta ditt avkjøme, og eg vil byggja din kongsstol frå ætt til ætt.»» Sela.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Til evig tid vil jeg grunnfeste ditt avkom, og jeg vil bygge din trone fra slekt til slekt. Sela.
Norwegian 1938
Æveleg vil eg grunnfesta ditt avkjøme, og eg vil byggja din kongsstol frå ætt til ætt. Sela.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Din ætt vil jeg holde oppe for evig; jeg vil bygge din trone fra slekt til slekt.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Eg grunnfester di ætt til evig tid; eg vil byggja di trone frå slekt til slekt.» Sela
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
«Jeg vil gi din slekt en solid grunn til evig tid. Jeg vil bygge Din trone fra slekt til slekt.» Og himlene priser Deg, Herre, for Dine under. Herre, ja, også Din trofasthet blir prist av de troende i deres forsamling.
Norwegian BGO
«For evig vil Jeg grunnfeste din ætt, og bygge opp din trone fra slekt til slekt.»
Norwegian N 78 BM
Din ætt vil jeg holde oppe ¬for evig; jeg vil bygge din trone ¬fra slekt til slekt.»
Norwegian N 78 NN
Di ætt vil eg halda oppe ¬til evig tid; eg vil byggja ¬din kongsstol ¬frå ætt til ætt.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Til evig tid vil jeg grunnfeste din ætt, jeg vil bygge din trone fra slekt til slekt. Sela.