Psalms 9:20 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Reis deg, HERRE! La ikke mennesker få makten, la folkene få sin dom for ditt ansikt.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Statt upp, Herre, lat ikkje menneskje få magt, lat heidningarne verta dømde for di åsyn! Set rædsla i deim, Herre! Lat heidningarne kjenna at dei er menneskje! Sela.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Reis dig, Herre! La ikke mennesker få makt, la hedningene bli dømt for ditt åsyn!
Norwegian 1938
Statt upp, Herre! Lat ikkje menneske få makt, lat heidningane verta dømde for di åsyn!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Herre, reis deg! La ikke mennesker få makten, la folkeslag få sin dom for ditt åsyn!
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Reis deg, HERRE! Lat ikkje menneske få makta, lat folka få sin dom for ditt andlet.
Norwegian BGO
Reis Deg, Herre, la ikke mennesket få overmakten! La folkeslagene dømmes for Ditt ansikt!
Norwegian N 78 BM
Herre, reis deg! La ikke mennesker få makten, la folkeslag få sin dom ¬for ditt åsyn!
Norwegian N 78 NN
Reis deg, Herre! Lat ikkje menneske få makta, lat folkeslag få ¬sin dom for ditt åsyn!
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Reis deg, Herre! La ikke mennesker få makt. La hedninger få sin dom for ditt åsyn.