Psalms 9:7 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Fienden er borte, lagt i ruiner for alltid, byer rykket du opp med rot; minnet om dem er ikke mer.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Fienden er all lagd i øyde til æveleg tid, byarne hev du støytt ned til grunns, deira minne, det hev døytt ut.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Fiendenes boliger er helt ødelagt for all tid, og byene har du omstyrtet, deres minne er tilintetgjort.
Norwegian 1938
Husi åt fiendane er lagde i røys for all tid, byane hev du støytt ned til grunns, deira minne, det hev døytt ut.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Fienden er ferdig, ødelagt for alltid; folk drev du ut av byene, og ingen minnes dem mer.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Fienden er borte, lagd i ruinar for alltid, byar har du rive opp med rot; minnet om dei er ikkje meir.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Du, Gud, rykket opp fiendens byer med rot og la dem i ruiner for alltid. Ingen husker lenger de byer du har utslettet.
Norwegian BGO
Å, du fiende, ødeleggelsene er over for alltid. Byer har du utslettet. Selv minnet om dem er gått til grunne.
Norwegian N 78 BM
Fienden er ferdig, ¬ødelagt for alltid; folk drev du ut av byene, og ingen minnes dem mer.
Norwegian N 78 NN
Fienden er ferdig, ¬øydelagd for alltid; folket dreiv du ut or byane, og ingen minnest dei meir.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Fienden er for alltid gått til grunne i ruiner. Byene har du støtt ned til grunnen, deres minne er blitt til intet.