Psalms 91:12 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
De skal bære deg på hendene så du ikke støter foten mot noen stein.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Dei skal bera deg på hender, so du ikkje skal støyta foten din på nokon stein.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
De skal bære dig på hendene, forat du ikke skal støte din fot på nogen sten.
Norwegian 1938
Dei skal bera deg på hender, so du ikkje skal støyta foten din på nokon stein.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
De skal bære deg på hendene, så du ikke støter foten mot noen stein.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dei skal bera deg på hendene så du ikkje støyter foten mot nokon stein.
Norwegian BGO
På sine hender skal de bære deg, så du ikke støter din fot mot noen stein.
Norwegian N 78 BM
De skal bære deg på hendene, så du ikke støter foten ¬mot noen stein.
Norwegian N 78 NN
Dei skal bera deg på hendene, så du ikkje støyter foten ¬på nokon stein.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
De skal bære deg på hendene, så du ikke skal støte din fot på noen stein.