Psalms 91:9 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
«Du, HERRE, er min tilflukt.» Den høyeste har du gjort til din bolig.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
«For du, Herre, er mi livd,» segjer du. Den Høgste hev du gjort til din bustad.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
For du, Herre, er min tilflukt. Den Høieste har du gjort til din bolig;
Norwegian 1938
For du, Herre, er mi livd. Den Høgste hev du gjort til din bustad;
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
For du sier: «Herren er min tilflukt.» Den Høyeste har du gjort til din bolig.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
«Du, HERRE, er mi tilflukt.» Den høgste har du gjort til din bustad.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Du har valgt å bli værende hos Herren Den høyeste, Han som er min beskytter. Derfor skal ikke noe ondt ramme deg, ingen plage skal komme nær deg. Han skal gi englene sine befaling om at de skal beskytte deg overalt hvor du går. De skal bære deg på hendene sine så du ikke snubler.
Norwegian BGO
Du har gjort Herren, Han som er min tilflukt, ja, Den Høyeste, til din bolig.
Norwegian N 78 BM
For du sier: ¬«Herren er min tilflukt.» Den Høyeste har du gjort ¬til din bolig.
Norwegian N 78 NN
For du seier: ¬«Herren er mi livd.» Den Høgste har du gjort ¬til din bustad.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
For du, Herre, er min tilflukt! Den Høyeste har du gjort til din bolig.