Psalms 97:10 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Hat det onde, dere som elsker HERREN! Han vokter sine trofaste og frir dem fra urettferdiges hånd.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
De som elskar Herren, hata det vonde! Han tek vare på sjælerne åt sine trugne, frå handi til dei ugudlege frelsar han deim.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
I som elsker Herren, hat det onde! Han bevarer sine frommes sjeler; han frir dem ut av de ugudeliges hånd.
Norwegian 1938
De som elskar Herren, hata det vonde! Han tek vare på sjelene åt sine trugne; or handi åt dei ugudlege friar han dei.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Dere som elsker Herren, hat det onde! Han verner sine fromme og frir dem fra de ugudeliges hånd.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Hat det vonde, de som elskar HERREN! Han vaktar sine trugne og friar dei frå urettferdiges hand.
Norwegian BGO
Dere som elsker Herren, hat det onde! Han bevarer sine helliges sjel. Han frir dem ut fra de ugudeliges hånd.
Norwegian N 78 BM
Dere som elsker Herren, ¬hat det onde! Han verner sine fromme og frir dem ¬fra de ugudeliges hånd.
Norwegian N 78 NN
De som elskar Herren, ¬hata det vonde! Han vernar sine trugne og friar dei frå gudlaus hand.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Dere som elsker Herren, hat det onde! Han bevarer sine frommes sjeler, han frir dem ut av de ugudeliges hånd.