Revelation 1:18 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
og den levende. Jeg var død, men se, jeg lever i all evighet, og jeg har nøklene til døden og dødsriket.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
«Ottast ikkje! eg er den fyrste og den siste og den livande; og eg var daud, og sjå, eg er livande i all æva! Og eg hev lyklarne til dauden og til helheimen.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Frykt ikke! jeg er den første og den siste og den levende; og jeg var død, og se, jeg er levende i all evighet. Og jeg har nøklene til døden og til dødsriket.
Norwegian 1938
Ottast ikkje! eg er den fyrste og den siste og den levande; og eg var daud, og sjå, eg er levande i all æva. Og eg hev lyklane til dauden og til helheimen.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
og den levende. Jeg var død, men se, jeg lever i all evighet og har nøklene til døden og dødsriket.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
og den levande. Eg var død, men sjå, eg lever i all æve og har nøklane til døden og dødsriket.
Norwegian BGO
Jeg er Han som lever og var død, og se, Jeg er levende i all evighet. Amen. Jeg har nøklene til dødsriket og til døden.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
og den levende, og jeg var død, og se! jeg er levende i eonenes eoner; amen; og jeg har nøklene til hades (usett) og døden.
Norwegian ELB
den som gir liv. Jeg var død, men jeg lever i all evighet, og jeg har nøklene som gir meg makt til å åpne de dødes verden og gjøre de døde levende igjen.
Norwegian N 78 BM
og den levende. Jeg var død, men se, jeg lever i all evighet og har nøklene til døden og dødsriket.
Norwegian N 78 NN
og den levande. Eg var død, men sjå, eg lever i all æve og har nyklane til døden og dødsriket.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
og den levende. Jeg var død, og se, jeg er levende i all evighet. Og jeg har nøklene til døden og dødsriket.