Revelation 11:18 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Hedningfolkene ble harme, men nå er din vredesdag kommet. Nå er tiden da de døde skal dømmes, nå skal du lønne dine tjenere profetene, de hellige og dem som frykter ditt navn, små og store, og ødelegge dem som ødelegger jorden.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og heidningarne hev vorte vreide, og din vreide er komen, og den tid då dei daude skal dømast, og då du skal løna dine tenarar, profetarne og dei heilage og deim som ottast ditt namn, dei små og dei store, og då du skal øyda deim som øyder jordi.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og hedningene er blitt vrede, og din vrede er kommet, og den tid da de døde skal dømmes, og da du skal lønne dine tjenere profetene og de hellige og dem som frykter ditt navn, de små og de store, og da du skal ødelegge dem som ødelegger jorden.
Norwegian 1938
Og heidningane hev vorte vreide, og din vreide er komen, og den tid då dei daude skal dømast, og då du skal løna dine tenarar profetane og dei heilage og dei som ottast ditt namn, dei små og dei store, og då du skal øyda dei som øyder jordi.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Hedningfolkene ble harme, men nå er din vredesdag kommet, og tiden da de døde skal dømmes. Da skal du lønne dine tjenere, profetene, de hellige og dem som frykter ditt navn, små og store, og ødelegge dem som ødelegger jorden.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Heidningfolka vart harme, men no er din vreidedag komen, og tida då dei døde skal dømmast. Då skal du løna dine tenarar profetane, dei heilage og dei som har ærefrykt for ditt namn, små og store, og øydeleggja dei som øydelegg jorda.»
Norwegian BGO
Folkeslagene raste, og Din vrede er kommet, og tiden da de døde skal bli dømt, da Du skal lønne Dine tjenere, profetene og de hellige og dem som frykter Ditt navn, liten og stor, og da Du skal ødelegge dem som ødelegger jorden.»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og nasjonene ble vrede, og vreden din kom, og tiden til de døde å bli dømt, og til å gi lønnen til slavene dine forutsierne, og de hellige og de som frykter navnet ditt, de små og de store, og til å ødelegg de som ødelegger jorden.
Norwegian ELB
Folkene raste i sinne, men nå er det din tur å være sint. Det er tid for at de døde skal bli dømt. Du vil lønne profetene som tjente deg ved å holde fram budskapet, og alle folk som tilhører deg. Ja, du vil lønne alle som er lydige og tilber deg. Det gjelder både fine mennesker og vanlige folk. Du vil utslette dem som ødelegger verden.”
Norwegian N 78 BM
Hedningfolkene ble harme, men nå er din ¬vredesdag kommet, og tiden da de døde ¬skal dømmes. Da skal du lønne dine tjenere, profetene, de hellige og dem som frykter ditt navn, ¬små og store, og ødelegge dem ¬som ødelegger jorden.
Norwegian N 78 NN
Heidningfolka vart harme, men no er din vreidedag ¬komen, og tida då dei døde skal dømast. Då skal du løna tenarane dine profetane, dei heilage og dei som har age ¬for ditt namn, små og store, og øyda dei som øyder jorda.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Hedningefolkene raste, men nå er din vrede kommet - tiden da de døde skal dømmes, og da du skal lønne dine tjenere profetene og de hellige og dem som frykter ditt navn, de små og de store, og da du skal ødelegge dem som ødelegger jorden.