Revelation 11:5 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Om noen vil skade dem, går det ild ut av munnen på dem og gjør ende på fiendene deres. Ja, slik skal den som vil skade dem, dø!
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og dersom nokon vil gjera deim skade, so gjeng det eld ut or munnen deira og fortærer fiendarne deira; ja, dersom nokon vil gjera deim skade, skal han soleis verta drepen.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og dersom nogen vil gjøre dem skade, da går det ild ut av deres munn og fortærer deres fiender; ja, dersom nogen vil gjøre dem skade, da skal han drepes på den måte.
Norwegian 1938
Og dersom nokon vil gjera dei skade, so gjeng det eld ut or munnen deira og øyder fiendane deira; ja, dersom nokon vil gjera dei skade, skal han verta drepen på den måten.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Og er det noen som vil skade dem, går det ild ut av munnen på dem og gjør ende på deres fiender. Ja, om noen vil skade dem, slik skal han dø!
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Og om nokon vil skada dei, går det eld ut or munnen på dei og gjer ende på fiendane deira. Ja, den som vil skada dei, skal døy på den måten.
Norwegian BGO
Hvis noen ønsker å skade dem, går det ild ut fra munnen deres og fortærer fiendene deres. Og hvis noen ønsker å skade dem, skal han drepes på denne måten.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og hvis noen vil gjøre dem urettferdighet, kommer ild ut av munnen deres, og spiser opp fiendene deres; og hvis noen vil gjøre dem urettferdighet, må han bli drept på den måten.
Norwegian ELB
Dersom noen forsøker å skade dem kommer flammer av ild til å sprute ut av munnen deres. Hver fiende som vil skade dem, vil bli drept av ilden.
Norwegian N 78 BM
Og er det noen som vil skade dem, går det ild ut av munnen på dem og gjør ende på deres fiender. Ja, om noen vil skade dem, slik skal han dø!
Norwegian N 78 NN
Og vil nokon skada dei, går det eld ut or munnen på dei og gjer ende på fiendane deira. Ja, om nokon vil skada dei, skal han døy på den måten.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Dersom noen vil skade dem, da går det ild ut fra munnen deres og fortærer fiendene deres. Ja, om noen vil skade dem, skal han drepes på den måten.