Revelation 12:10 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Og jeg hørte en høy røst i himmelen som sa: «Nå er seieren og makten og riket fra vår Gud kommet, nå har hans Salvede herredømmet. For anklageren er styrtet, han som dag og natt anklaget våre søsken for vår Guds ansikt.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og eg høyrde ei høg røyst i himmelen, som sagde: «Frå no eig vår Gud frelsa og krafti og riket, og den han salva, hev magti; for klagaren mot brørne våre er kasta ned, han som klaga deim for vår Gud dag og natt.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og jeg hørte en høi røst i himmelen si: Fra nu av tilhører frelsen og styrken og riket vår Gud, og makten hans salvede; for våre brødres anklager er kastet ned, han som anklaget dem for vår Gud dag og natt.
Norwegian 1938
Og eg høyrde ei høg røyst i himmelen, som sa: Frå no eig vår Gud frelsa og krafti og riket, og den han salva, hev makti; for klagaren mot brørne våre er kasta ned, han som klaga dei for vår Gud dag og natt.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Og jeg hørte en høy røst i himmelen som sa: «Seieren og kraften og riket tilhører fra nå av vår Gud, og hans Salvede har herredømmet. For våre brødres anklager er styrtet, han som anklaget dem for vår Gud dag og natt.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Og eg høyrde ei høg røyst i himmelen som sa: «Sigeren og makta og riket tilhøyrer no vår Gud, og herredømet den han har salva. For klagaren er kasta, han som dag og natt førte klagemål mot syskena våre for vår Guds andlet.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Så hørte jeg en høy stemme i Himmelen si: «Frelsen, styrken og riket tilhører fra nå av vår Gud, og makten tilhører Hans Kristus. For nå er han som dag og natt anklaget de troende framfor Gud, overvunnet. For de seiret over ham i kraft av Lammets blod. De vant også på grunn av sine vitnesbyrd, fordi de satset alt og ikke elsket livet sitt så høyt at de ikke var villige til å gå i døden for sin tro. Derfor kan Himmelen glede seg, og det kan også alle dere som bor i Himmelen! Stakkars dere som bor på jorden! For djevelen er rasende og er kommet ned til dere, for han vet at han har kort tid igjen.»
Norwegian BGO
Da hørte jeg en høy røst i Himmelen si: «Frelsen og styrken og riket tilhører fra nå av vår Gud, og makten tilhører Hans Kristus, for anklageren blant brødrene våre, han som anklaget dem framfor Gud dag og natt, er kastet ned.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og jeg hørte en høy røst som sa i himmelen, Nå ble redningen og kraften og kongeriket vår guds, og makten hans Salvedes; fordi anklageren til brødrene våre ble kastet ned, han som anklager dem framfor vår gud dag og natt.
Norwegian ELB
Jeg hørte en kraftig stemme som ropte i himmelen: ”Vår Gud har endelig frelst oss for evig! Han har vist sin styrke og er begynt å regjere. Kristus, kongen som han lovet oss, har fått all makt. Anklageren, han som dag og natt anklaget våre troende søsken for vår Gud, han har blitt kastet ned fra himmelen på jorden.
Norwegian N 78 BM
Og jeg hørte en høy røst i himmelen som sa: «Seieren og kraften og riket tilhører fra nå av vår Gud, og hans Salvede har herredømmet. For våre brødres anklager er styrtet, han som anklaget dem for vår Gud dag og natt.
Norwegian N 78 NN
Og eg høyrde ei høg røyst i himmelen som sa: «Frå no av høyrer sigeren og makta og riket vår Gud til, og den han har salva, har herredømet. For klagaren er kasta, han som dag og natt førte klagemål mot brørne våre for vår Gud.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og jeg hørte en høy røst i himmelen si: Fra nå av tilhører frelsen og kraften og riket vår Gud, og makten hans Salvede. For våre brødres anklager er kastet ned, han som anklaget dem for vår Gud dag og natt.