Revelation 13:1 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Og jeg så et dyr stige opp av havet. Det hadde ti horn og sju hoder og ti kroner på hornene, og på hodene sto det navn som var en spott mot Gud.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og eg såg eit dyr stiga upp or havet, det hadde ti horn og sju hovud, og på horni sine ti krunor, og på hovudi sine spottings namn.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og jeg så et dyr stige op av havet, som hadde ti horn og syv hoder og på sine horn ti kroner, og på sine hoder bespottelses-navn.
Norwegian 1938
Og eg såg eit dyr stiga upp or havet, det hadde ti horn og sju hovud, og på horni sine ti krunor, og på hovudi sine spottings-namn.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da så jeg et dyr stige opp av havet. Det hadde ti horn og sju hoder og en krone på hvert horn. På hodene stod navn som var en spott mot Gud.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Og eg såg eit dyr stiga opp av havet. Det hadde ti horn og sju hovud og ti kroner på horna. På hovuda stod namn som var ein spott mot Gud.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Så befant jeg meg ved havets strand. Da så jeg et sjuhodet dyr stige opp fra havet. Det hadde ti horn med en krone på hvert horn. På hodene sto det navn som spottet Gud. Dyret jeg så, var som en leopard. Han hadde føtter som en bjørn og munn som en løve. Dragen ga dyret sin trone, og dermed fikk det kraft og stor makt.
Norwegian BGO
Så sto jeg på sanden ved havet og så et dyr stige opp fra havet. Det hadde sju hoder og ti horn, og på hornene hadde det ti kroner, og på hodene hadde det et bespottelig navn.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
og så fra sjøen et dyr som gikk opp, som har sju hoder og ti horn; og på hornene til det ti diadem, og på hodene til det et navn av blasfemi.
Norwegian ELB
I synet mitt så jeg et udyr stige opp av havet. Det hadde ti horn og sju hoder. Hvert horn var prydet med en krone. På alle hodene sto et navn som spottet Gud.
Norwegian N 78 BM
Da så jeg et dyr stige opp av havet. Det hadde ti horn og sju hoder og en krone på hvert horn. På hodene stod navn som var en spott mot Gud.
Norwegian N 78 NN
Då såg eg eit dyr stiga opp or havet. Det hadde ti horn og sju hovud og ei krone på kvart horn. På hovuda stod namn som var spott mot Gud.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og jeg så et dyr stige opp av havet. Det hadde ti horn og sju hoder. På sine horn hadde det ti kroner. Og på sine hoder hadde det spottenavn.