Revelation 13:12 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
All den makt det første dyret har, bruker det andre dyret i tjeneste for det første. Det får jorden og dem som bor der, til å tilbe det første dyret — det som hadde fått banesåret sitt leget.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og det brukar heile magti åt det fyrste dyret for augo på det, og gjer at jordi og dei som bur på henne, tilbed det fyrste dyret, som ulivssåret vart lækt på.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og det bruker det første dyrs hele makt for dets øine, og gjør at jorden og de som bor på den, tilbeder det første dyr, hvis dødssår blev lægt,
Norwegian 1938
Og det brukar heile makti åt det fyrste dyret for augo på det, og gjer at jordi og dei som bur på henne, tilbed det fyrste dyret, som ulivssåret vart lækt på.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
All den makt det første dyret har, bruker det andre dyret etter oppdrag fra det første. Det får hele jorden og dens folk til å tilbe det første dyret – det som hadde fått sitt banesår leget.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
All den makt det første dyret har, bruker det andre dyret i teneste for det første. Det får heile jorda og dei som bur der, til å tilbe det første dyret — det som hadde fått banesåret sitt lækt.
Norwegian BGO
I det første dyrets nærvær utøver han all den makt det første dyret hadde, og han får jorden og de som bor på den, til å tilbe det første dyret, han som fikk det dødelige såret sitt legt.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og det gjorde all makten til det første dyret framfor ham; og det gjør at jorden og de som bor på den slik at de skulle tilbe det første dyret;
Norwegian ELB
Det har samme makten som det første udyret og representerer udyret. Det krever at alle innbyggerne på jorden må tilbe det første udyret som hadde de dødelige sårene som ble leget.
Norwegian N 78 BM
All den makt det første dyret har, bruker det andre dyret etter oppdrag fra det første. Det får hele jorden og dens folk til å tilbe det første dyret – det som hadde fått sitt banesår leget.
Norwegian N 78 NN
All den makt det fyrste dyret har, brukar det andre dyret slik det fyrste vil. Det får heile jorda og folket der til å tilbe det fyrste dyret – det som hadde fått banesåret sitt lækt.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Det bruker hele det første dyrets makt for dets øyne. Og det gjør slik at jorden og de som bor på den, tilber det første dyret - det som fikk sitt dødelige sår legt.