Revelation 13:6 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Det åpnet munnen for å spotte Gud og begynte å håne hans navn og hans bolig og dem som bor i himmelen.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og det opna munnen sin til spottingar mot Gud, til å spotta hans namn og hans bustad, deim som bur i himmelen.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og det åpnet sin munn til spott mot Gud, til å spotte hans navn og hans bolig, dem som bor i himmelen.
Norwegian 1938
Og det opna munnen sin til spottingar mot Gud, til å spotta hans namn og hans bustad, dei som bur i himmelen.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da åpnet det munnen for å spotte Gud og begynte å håne hans navn og hans bolig, ja, alle som bor i himmelen.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då opna det munnen for å spotta Gud, og det tok til å håna namnet hans og bustaden hans og dei som bur i himmelen.
Norwegian BGO
Så åpnet han sin munn til bespottelse mot Gud, for å spotte Hans navn, Hans bolig og dem som bor i Himmelen.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
og det åpnet munnen sin til blasfemi mot gud, til å blasfemere navnet hans, og teltet hans, og dem som telter i himmelen.
Norwegian ELB
Det spottet Gud og hans rett til å bestemme, og det spottet Guds bolig der han er og alle som finnes i himmelen.
Norwegian N 78 BM
Da åpnet det munnen for å spotte Gud og begynte å håne hans navn og hans bolig, ja, alle som bor i himmelen.
Norwegian N 78 NN
Då opna det munnen for å spotta Gud, og det tok til å håna namnet og bustaden hans, ja, alle som bur i himmelen.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Det åpnet sin munn til spott mot Gud - til å spotte hans navn og bolig og dem som bor i himmelen.