Revelation 14:13 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Fra himmelen hørte jeg nå en røst som sa: «Skriv: Salige er de døde som fra nå av dør i Herren.» «Ja», svarer Ånden, «de skal få hvile fra sitt strev, for deres gjerninger følger med dem.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og eg høyrde ei røyst frå himmelen som sagde: «Skriv: Sæle er dei daude som døyr i Herren heretter! Ja, segjer Anden, dei skal kvila frå arbeidet sitt, for gjerningarne deira fylgjer med deim.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og jeg hørte en røst fra himmelen si: Skriv: Salige er de døde som dør i Herren herefter! Ja, sier Ånden, de skal hvile fra sitt arbeid; for deres gjerninger følger med dem.
Norwegian 1938
Og eg høyrde ei røyst frå himmelen som sa: Skriv: Sæle er dei daude som døyr i Herren heretter! Ja, segjer Anden, dei skal kvila frå arbeidet sitt; for gjerningane deira fylgjer med dei.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Fra himmelen hørte jeg nå en røst som sa: «Skriv: Salige er de døde som dør i Herren, fra nå av. Ja, sier Ånden, de skal få hvile fra sitt strev, for deres gjerninger følger med dem.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Frå himmelen høyrde eg ei røyst som sa: «Skriv: Sæle er dei døde som heretter døyr i Herren. Ja, seier Anden, dei skal få kvila frå strevet sitt, for gjerningane deira følgjer med dei.»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Så hørte jeg en høy stemme fra Himmelen som sa til meg: «Skriv: Fra nå av er de lykkelige, de som dør i Herren. Ja, Ånden sier at de skal få hvile fra sitt strev, og de handlingene de har gjort, vil følge med dem.»
Norwegian BGO
Så hørte jeg en røst fra Himmelen si til meg: «Skriv: Salige er de døde som dør i Herren fra nå av.» «Ja», sier Ånden, «slik at de får hvile fra sitt strev, og deres gjerninger følger med dem.»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og jeg hørte en røst fra himmelen, som sa til meg, Skriv, Velsignet er de døde som dør i herren fra nå av. Ja, sier ånden, for at de skal hvile fra arbeidene sine, og gjerningene deres følger med dem.
Norwegian ELB
Jeg hørte en stemme fra himmelen som sa: ”Skriv dette ned: Lykkelige er de som fra og med nå dør mens de trofast følger Herren Jesus! Ja, sier Guds Ånd, de skal få hvile fra sitt strev og deres gode gjerninger følger med dem!”
Norwegian N 78 BM
Fra himmelen hørte jeg nå en røst som sa: «Skriv: Salige er de døde som dør i Herren, fra nå av. Ja, sier Ånden, de skal få hvile fra sitt strev, for deres gjerninger følger med dem.»
Norwegian N 78 NN
Frå himmelen høyrde eg ei røyst som sa: «Skriv: Sæle er dei døde som døyr i Herren heretter! Ja, seier Anden, dei skal få kvila frå strevet sitt, for gjerningane deira fylgjer med dei.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og jeg hørte en røst fra himmelen si: Skriv: Salige er de døde som dør i Herren fra nå av. Ja, sier Ånden, de skal hvile fra sitt besvær, for deres gjerninger følger dem.