Revelation 14:15 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Og en annen engel kom ut fra tempelet og ropte med høy røst til ham som satt på skyen: «Løft din sigd og høst inn! For tiden er kommet for å høste, og jordens grøde er fullmoden.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og ein annan engel kom ut or templet og ropa med høg røyst til honom som sat på skyi: «Send ut sigden din og skjer! for timen til skurden er komen; for jordi er mogi til skurd.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og en annen engel kom ut av templet og ropte med høi røst til ham som satt på skyen: Send ut din sigd og høst! Timen til å høste er kommet; for høsten på jorden er overmoden.
Norwegian 1938
Og ein annan engel kom ut or templet og ropa med høg røyst til han som sat på skyi: Send ut sigden din og skjer! Timen til skurden er komen; for grøda på jordi er mogi til skurd.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Og en annen engel kom ut fra templet og ropte med høy røst til ham som satt på skyen: «Sving sigden og høst inn! For det er høsttid, og jordens grøde er fullmoden.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Og ein annan engel kom ut frå tempelet og ropa med høg røyst til han som sat på skya: «Lyft sigden din og haust inn! For tida er komen for å hausta, og grøda på jorda er fullmogen.»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Så kom enda en engel ut av tempelet og ropte høyt til Ham som satt på skyen: «Nå kan du svinge sigden, for høsten på jorden er fullmoden. Nå er tiden for innhøstningen kommet – og Du kan begynne.» Han som satt på skyen, svingte da sigden over jorden og høstet inn det som var på den.
Norwegian BGO
En annen engel kom ut av tempelet og ropte med høy røst til Ham som satt på skyen: «Sving sigden Din og høst inn, for innhøstingens time er kommet for Deg, for høsten på jorden er fullmoden.»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og en annen budbringer gikk ut fra templet, idet han skrek med høy røst til ham som satt på skyen, Send sigden din, og høst, fordi timen til å høste er kommet til deg, fordi høsten fra jorden har blitt moden.
Norwegian ELB
En engel kom nå ut fra templet og ropte med kraftig stemme til ham som satt på skyen: ”Det er tid til å høste! La din sigd svinge over jorden, for avlingen er moden.”
Norwegian N 78 BM
Og en annen engel kom ut fra templet og ropte med høy røst til ham som satt på skyen: «Sving sigden og høst inn! For det er høsttid, og jordens grøde er fullmoden.»
Norwegian N 78 NN
Og ein annan engel kom ut frå templet og ropa med høg røyst til han som sat på skya: «Sving sigden din og hausta inn! For det er skurdtid, og grøda på jorda er fullmogen.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og en annen engel kom ut fra templet og ropte med høy røst til ham som satt på skyen: Send ut din sigd og høst! Timen til å høste er kommet, for høsten på jorden er fullmoden.