Revelation 14:19 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Engelen lot sigden gå over jorden, høstet druene på jordens vinmark og kastet dem i Guds vredes store vinpresse.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og engelen let sigden sin fara yver jordi og skar frukti av vintreet på jordi og kasta henne i den store vinpersa til Guds vreide.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og engelen lot sin sigd gå over jorden og avhøstet vintreet på jorden og kastet frukten i Guds vredes store vinperse.
Norwegian 1938
Og engelen let sigden sin fara yver jordi og skar frukti av vintreet på jordi og kasta henne i den store vinpersa til Guds vreide.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Engelen lot sigden gå over jorden, høstet druene i jordens vingård og kastet dem i Guds vredes store vinpresse.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Og engelen lét sigden fara over jorda, hausta druene frå vinmarka på jorda og kasta dei i den store vinpressa, som er Guds vreide.
Norwegian BGO
Så svingte engelen sigden sin over jorden og høstet jordens vintre. Han kastet frukten i den store Guds vredes vinpresse.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og budbringeren kastet sigden sin til jorden, og sanket vinrankene på jorden, og kastet til den store vinpressen av raseriet til gud.
Norwegian ELB
Da svingte engelen sigden over jorden og skar av drueklasen og kastet druene i Guds vredes store vinpresse.
Norwegian N 78 BM
Engelen lot sigden gå over jorden, høstet druene i jordens vingård og kastet dem i Guds vredes store vinpresse.
Norwegian N 78 NN
Og engelen lét sigden fara over jorda, hausta druene i verdsens vingard og kasta dei i den store vinpressa, som er Guds vreide.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Engelen lot sin sigd gå over jorden og høstet jordens vintre, og han kastet frukten i Guds vredes vinpresse, den store.