Revelation 14:6 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Og jeg så enda en engel, som fløy høyt oppe under himmelhvelvet. Han hadde et evig evangelium å forkynne for dem som bor på jorden, for alle nasjoner og stammer, tungemål og folk.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og eg såg ein annan engel fljuga under det høgste av himmelen; han hadde eit ævelegt evangelium å forkynna deim som bur på jordi og alle folk og ætter og tungemål og landslydar,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og jeg så en annen engel flyve under det høieste av himmelen, som hadde et evig evangelium å forkynne for dem som bor på jorden, og for hver ætt og stamme og tunge og folk,
Norwegian 1938
Og eg såg ein annan engel fljuga under det høgste av himmelen; han hadde eit æveleg evangelium å forkynna dei som bur på jordi, og alle folk og ætter og tungemål og landslydar,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jeg så enda en engel, som fløy høyt oppe under himmelhvelvet. Han hadde et evig evangelium å forkynne for dem som bor på jorden, for alle nasjoner og stammer, tungemål og folk.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Og eg såg endå ein engel, flygande høgt oppe under himmelkvelven. Han hadde eit evig evangelium å forkynna for dei som bur på jorda, for alle folkeslag og stammar, tungemål og folk.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Deretter så jeg en annen engel som fløy midt på himmelen. Han hadde det evige evangeliet å forkynne for dem som bor på jorden, for hvert folkeslag, hver stamme og til folk med alle slags språk. Han sa med høy stemme: «Frykt Gud og gi Ham ære– Han som har skapt Himmelen og jorden, havet og alle vannkilder. For tiden er inne for at Han skal dømme!»
Norwegian BGO
Jeg så en annen engel som fløy midt på himmelen. Han hadde det evige evangeliet å forkynne for dem som bor på jorden, for hvert folkeslag, stamme, tungemål og folk,
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og jeg så en annen budbringer som fløy i midt på himmelen, som har et eonian godt budskap å forkynne godt budskap til dem som bor på jorden, og til enhver nasjon og stamme og tunge og folk,
Norwegian ELB
Etter dette fikk jeg se en annen engel. Den fløy tvers over himmelen og hadde et evig gledesbudskap å fortelle for dem som bor på jorden, for alle land, stammer, språk og folk.
Norwegian N 78 BM
Jeg så enda en engel, som fløy høyt oppe under himmelhvelvet. Han hadde et evig evangelium å forkynne for dem som bor på jorden, for alle nasjoner og stammer, tungemål og folk.
Norwegian N 78 NN
Eg såg endå ein engel, som flaug høgt oppe under himmelkvelven. Han hadde eit evig evangelium å forkynna for dei som bur på jorda, for alle folkeslag og ætter, tungemål og folk.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Jeg så en annen engel, som fløy under det høyeste av himmelen. Han hadde et evig evangelium å forkynne for dem som bor på jorden, for alle nasjoner og stammer, tungemål og folk.