Revelation 14:8 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
En annen engel fulgte etter og sa: « Falt, falt er Babylon den store, hun som har skjenket alle folkeslag med vredens vin fra sitt horeri.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og endå ein annan engel fylgde etter og sagde: «Falli, falli er Babylon, den store, ho som hev skjenkt alle folki av sin hordoms vreide-vin.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og atter en annen engel fulgte efter og sa: Falt, falt er Babylon, den store, som har gitt alle folk å drikke av sitt horelevnets vredesvin.
Norwegian 1938
Og endå ein annan engel fylgde etter og sa: Falli, falli er Babylon, den store, ho som hev skjenkt alle folki av sin hordoms vreide-vin.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Deretter fulgte en annen engel og ropte: «Falt, falt er Babylon den store, hun som med sitt horeliv har skjenket vin til alle folkeslag, en vredens vin.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Ein annan engel følgde etter og ropa: « Fallen, fallen er Babylon den store, ho som har skjenkt alle folkeslag med vreidevin frå horeriet sitt.»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Enda en engel kom og sa: «Den store byen Babel er falt, fordi alle folkeslag i byen har latt seg beruse av seksuell umoral og med den volden som følger med.»
Norwegian BGO
En annen engel fulgte etter og sa: «Falt, falt er Babel, den store byen, fordi hun har fått alle folkeslag til å drikke av sin utukts vredesvin.»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og en annen budbringer fulgte, som sa, Falt, falt, Babylon (forvirring) den store byen; fordi hun har gitt alle nasjoner å drikke av vinen av raseriet av horet hennes.
Norwegian ELB
En annen engel fulgte etter ham og ropte: ”Den store byen Babylon har falt. Denne byen som dro med seg verdens folk i sine seksuelle utskeielser og ble årsak til at de nå må drikke Guds vredes vin.”
Norwegian N 78 BM
Deretter fulgte en annen engel og ropte: «Falt, falt er Babylon den store, hun som med sitt horeliv har skjenket vin til alle folkeslag, en vredens vin.»
Norwegian N 78 NN
Så fylgde ein annan engel etter, og han ropa: «Fallen, fallen er Babylon den store, ho som med sitt horeliv har skjenkt vin til alle folkeslag, ein vreidevin.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
En annen engel, den andre, fulgte etter og sa: Falt, falt, er Babylon den store, som har gitt alle folkeslag å drikke av sitt horelivs vredesvin.