Revelation 16:19 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Den store byen ble kløvd i tre deler, og folkeslagenes byer ble lagt i grus. Gud glemte ikke det store Babylon og lot det få begeret med hans harmes og vredes vin.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og den store byen vart kløyvd i tri partar, og byarne åt folki fall, og Babylon, den store, vart ihugkomi for Gud, at han skulde gjeva henne skåli med vinen av sin strenge vreide.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og den store by blev delt i tre deler, og folkenes byer falt, og Babylon, den store, blev ihukommet for Gud, at den skulde få begeret med hans strenge vredes vin.
Norwegian 1938
Og den store byen vart kløyvd i tri partar, og byane åt folki fall, og Babylon, den store, vart ihugkomi for Gud, at ho skulde få skåli med hans strenge vreides vin.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Den store byen ble kløvd i tre deler, og folkenes byer raste sammen. Gud husket på det store Babylon, så det fikk overrakt begeret med hans harmes og vredes vin.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Den store byen vart kløyvd i tre delar, og byane til folkeslaga vart lagde i grus. Gud gløymde ikkje det store Babylon og lét det få begeret med hans harme- og vreidevin.
Norwegian BGO
Den store byen ble delt i tre deler, og folkeslagenes byer falt. Den store Babel ble husket hos Gud, slik at hun ble gitt begeret med Hans harmes vredesvin.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og den store byen ble til tre deler, og byene av nasjonene falt; og den store Babylon ble mint framfor gud, å gi den drikkekaret av vinen av raseriet til vreden hans.
Norwegian ELB
Den store byen ble kløvd i tre deler. Mange byer rundt om i verden styrtet sammen. Gud glemte ikke den store byen Babylon og syndene som florerte, og lot byen tømme begeret med hans glødende vredes vin.
Norwegian N 78 BM
Den store byen ble kløvd i tre deler, og folkenes byer raste sammen. Gud husket på det store Babylon, så det fikk overrakt begeret med hans harmes og vredes vin.
Norwegian N 78 NN
Den store byen vart kløyvd i tre delar, og byane til folka vart lagde i grus. Gud kom i hug det store Babylon, og det laut ta imot staupet med hans harme- og vreidevin.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Den store byen ble delt i tre deler, og folkenes byer falt i grus og Babylon den store, ble husket for Guds åsyn, så han skulle gi den begeret med hans strenge vredes vin.