Revelation 16:3 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Den andre engelen tømte sin skål i havet, og det ble til blod som fra en død kropp, og alle levende skapninger i havet døde.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og den andre engelen tømde si skål i havet, og det vart til blod som av ein daud mann, og kvar livande sjæl i havet døydde.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og den annen engel tømte sin skål ut i havet; og det blev til blod som av en død mann, og hver levende sjel i havet døde.
Norwegian 1938
Og den andre engelen tømde si skål i havet. Då vart det til blod som av ein daud mann, og kvar levande sjel i havet døydde.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Den andre engelen tømte sin skål i havet, og det ble til blod som av en død kropp, og alt liv i havet døde.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Den andre engelen tømde si skål i havet, og det vart til blod som av ein død kropp, og alle levande skapningar i havet døydde.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Så tømte den andre engelen skålen sin ut på havet. Innholdet ble til en død manns blod og forgiftet havet slik at hver levende skapning i havet døde. Så tømte den tredje engelen sin skål ut i elvene og i vannkildene. Det vannet ble også til blod. Jeg hørte engelen si: «Du er rettferdig, Herre, Du som har vært fra evig tid, i vår samtid og som vil være til evig tid. Du har felt Din dom, for menneskene har latt profeters blod flyte, ja de kristnes blod har de latt flyte. Nå har Du forvandlet deres drikkevann til blod, for det er hva de fortjener.» Så hørte jeg en annen si fra alteret: «Ja, Herre Gud, Du som er den Allmektige; Dine dommer er rettferdige og sanne.»
Norwegian BGO
Så tømte den andre engelen sin skål ut på havet, og det ble til blod som av en død mann. Og hver levende skapning i havet døde.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og den andre budbringer utøste skålen sin på sjøen; og det ble til blod som av en død, og enhver sjel som lever døde i sjøen.
Norwegian ELB
Den andre engelen tømte skålen sin over havet. Vannet ble som blodet fra et dødt menneske, og alt som levde i sjøen, døde.
Norwegian N 78 BM
Den andre engelen tømte sin skål i havet, og det ble til blod som av en død kropp, og alt liv i havet døde.
Norwegian N 78 NN
Den andre engelen tømde si skål i havet, og det vart til blod som av ein død, og alt liv i havet døydde.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Den andre engelen tømte sin skål ut i havet. Det ble til blod som av en død mann, og alt liv i havet døde.