Revelation 17:15 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Så sier han til meg: «Vannene du så, der horen sitter, er folk og folkemasser og nasjoner og mennesker med ulike tungemål.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og han sagde til meg: «Dei vatni som du såg der skjøkja sit, er landslydar og flokkar og folk og tungemål.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og han sier til mig: De vann som du så, hvor skjøgen sitter, er folk og skarer og ætter og tunger.
Norwegian 1938
Og han sa til meg: Dei vatni som du såg der skjøkja sit, er landslydar og flokkar og folk og tungemål.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Han sier videre til meg: «Vannene du så, der skjøgen troner, er folk og folkemasser og nasjoner og mennesker med ulike tungemål.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Så seier han til meg: «Dei vatna du såg der hora sit, er folk og folkemengder, folkeslag og menneske med ulikt tungemål.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Så sa han til meg: «Vannene som du så der den prostituerte kvinnen sitter, er mengder av folk som snakker forskjellige språk. De ti hornene som du så at dyret hadde, skal hate den prostituerte kvinnen. De skal kle henne naken og forlate henne. Hennes kjøtt vil bli spist, og hun skal brenne i flammer. For at Guds plan skal gjennomføres, har Gud latt dem være samstemte slik at de har én og samme tanke. Riket vil gis til dyret, helt til Guds Ord er oppfylt. Den prostituerte kvinnen står som et bilde på den store byen som hersker over kongene på jorden.»
Norwegian BGO
Så sa han til meg: «Vannene du så, hvor skjøgen sitter, er folk, skarer, folkeslag og tungemål.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og han sa til meg, Vannene som du så, hvor horen sitter, er folk og flokker, og nasjoner og tunger.
Norwegian ELB
Så sa engelen til meg: ”De vassdragene som du så, der den prostituerte bor, er et bilde på land, individer, folk og språk.
Norwegian N 78 BM
Han sier videre til meg: «Vannene du så, der skjøgen troner, er folk og folkemasser og nasjoner og mennesker med ulike tungemål.
Norwegian N 78 NN
Så seier han til meg: «Dei vatna du såg der skjøkja tronar, er folk og folkemengder, folkeslag og menneske med ulikt tungemål.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og han sier til meg: De vannene som du så, der horen sitter, er folk og skarer og nasjoner og tungemål.