Revelation 17:6 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Og jeg så at kvinnen var beruset av blodet fra de hellige og fra Jesu vitner. Full av undring så jeg henne.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og eg såg kvinna fullskjenkt med blodet av dei heilage og med blodet av Jesu vitne, og eg undra meg storleg då eg såg henne.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og jeg så kvinnen drukken av de helliges blod og av Jesu vidners blod, og jeg undret mig storlig da jeg så henne.
Norwegian 1938
Og eg såg kvinna fullskjenkt med blodet av dei heilage og med blodet av Jesu vitne, og eg undra meg storleg då eg såg henne.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Og jeg så at kvinnen var beruset av blodet fra de hellige og fra Jesu vitner. Jeg ble slått av undring da jeg så henne.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Og eg såg at kvinna var rusa av blodet frå alle dei heilage og frå Jesu vitne. Full av undring såg eg henne.
Norwegian BGO
Jeg så at kvinnen var beruset av de helliges blod og av blodet av Jesu vitner. Da jeg så henne, undret jeg meg meget.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og jeg så kvinnen som var drukken av blodet til de hellige, og av blodet til vitnene til Jesus; og jeg undret meg, idet jeg hadde sett henne, med stor beundring.
Norwegian ELB
Jeg så at kvinnen også var ruset. Hun hadde drukket seg full på blodet fra dem som tilhører Gud, fra dem som er blitt martyrer fordi de hadde spredd budskapet om Jesus. Jeg stirret på henne med vantro forskrekkelse.
Norwegian N 78 BM
Og jeg så at kvinnen var beruset av blodet fra de hellige og fra Jesu vitner. Jeg ble slått av undring da jeg så henne.
Norwegian N 78 NN
Og eg såg at kvinna var drukken av blodet frå alle dei heilage og frå Jesu vitne. Eg vart full av undring då eg såg henne.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Jeg så kvinnen drukken av de helliges blod og av Jesu vitners blod. Og jeg undret meg storlig da jeg så henne.