Revelation 18:21 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da tok en mektig engel opp en stein, svær som en kvernstein, kastet den i havet og sa: «Slik skal Babylon, den store by, bli styrtet ned med veldig kraft og aldri finnes mer.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og ein veldug engel lyfte ein stein som ein stor kvernstein og kasta honom i havet og sagde: «So skal Babylon, den store byen, med hast verta nedkasta og ikkje meir verta funnen.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og en veldig engel løftet en sten som en stor kvernsten og kastet den i havet og sa: Så skal Babylon, den store by, kastes ned med hast og ikke finnes mere.
Norwegian 1938
Og ein veldig engel lyfte ein stein som ein stor kvernstein og kasta han i havet og sa: So skal Babylon, den store byen, verta nedkasta med hast og aldri meir verta funnen.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da tok en mektig engel opp en stein, svær som en kvernstein, kastet den i havet og sa: «Slik skal Babylon, den store by, med ett styrtes ned og aldri finnes mer.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då tok ein mektig engel opp ein stein, stor som ein kvernstein, kasta han i havet og sa: «Slik skal Babylon, den store byen, bli kasta ned med veldig kraft og aldri meir finnast.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Deretter løftet en stor engel opp en stein, så stor som en kvernstein, kastet den i havet og sa: «Slik skal den store byen Babel bli kastet ned med stor kraft, og den skal aldri bli funnet mer. Lyden av harpespillere, musikere, fløytespillere og basunblåsere skal aldri mer høres. Ingen type håndverkere skal være i byen mer. Lyden av en kvernstein skal heller aldri høres mer. Ikke noe lampelys skal skinne på deg mer, og stemmen av brudgom og brud skal aldri høres hos deg mer. For dine handelsmenn var de store mennene på jorden, og ved din trolldom ble alle folkeslag lurt med i synden. Det ble funnet blod av profeter og hellige i henne, ja, etter alle dem som er blitt myrdet på jorden.»
Norwegian BGO
Deretter løftet en veldig engel opp en stein, så stor som en kvernstein, og kastet den i havet og sa: «Slik skal den store byen Babel bli kastet ned med stor kraft, og den skal aldri bli funnet mer.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og én mektig budbringer løftet opp en stein som en stor møllestein, og kastet den i sjøen, idet han sa, På den måten med bråhast skal den store Babylon bli kastet, og ikke i det hele tatt bli funnet mer.
Norwegian ELB
En stor engel løftet opp en stein, stor som en kvernstein, kastet den i havet og sa: ”Med den samme kraften skal Babylon, den store byen, bli styrtet i dypet og forsvinne for alltid.
Norwegian N 78 BM
Da tok en mektig engel opp en stein, svær som en kvernstein, kastet den i havet og sa: «Slik skal Babylon, den store by, med ett styrtes ned og aldri finnes mer.
Norwegian N 78 NN
Då tok ein mektig engel opp ein stein, stor som ein kvernstein, kasta han i havet og sa: «Såleis skal Babylon, den store byen, kastast ned med veldig kraft, og aldri meir skal han finnast.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og en mektig engel løftet en stein, som en stor kvernstein, og kastet den i havet og sa: Slik skal Babylon, den store byen, med ett styrtes ned og aldri finnes mer.