Revelation 18:22 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
I deg skal det aldri mer høres lyd av harpespillere og sangere, fløytespillere og basunblåsere. I deg skal det aldri mer finnes håndverkere av noe slag. I deg skal det aldri mer høres lyd av kvernstein som durer.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og ingen ljod av harpespelarar og songarar og fløytelåtarar og lurblåsarar skal lenger verta høyrd i deg, og ingen som driv nokor kunst, skal lenger verta funnen i deg, og ingen ljod av kvern lenger verta høyrd i deg.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og lyd av harpespillere og sangere og fløitespillere og basunblåsere skal ikke mere høres i dig, og ingen som driver nogen kunst, skal mere finnes i dig, og lyd av kvern skal ikke mere høres i dig,
Norwegian 1938
Og ljod av harpespelarar og songarar og fløytelåtarar og lurblåsarar skal aldri meir verta høyrd i deg, og ingen som driv nokor kunst, skal finnast meir i deg, og ljod av kvern skal aldri meir verta høyrd i deg,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Harpespillere og sangere, fløytespillere og basunblåsere – i deg skal de aldri mer høres. Håndverkere av alle slag – i deg skal de aldri mer finnes. Kvernen som durer – i deg skal den aldri mer høres.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
I deg skal det aldri meir høyrast lyd av harpespelarar og songarar, fløytespelarar og basunblåsarar. I deg skal det aldri meir finnast handverkarar av noko slag. I deg skal det aldri meir høyrast lyd av kvernstein som durar.
Norwegian BGO
Lyden av harpespillere, musikere, fløytespillere og basunblåsere skal aldri høres i deg mer. Ingen håndverker i noe håndverk skal bli funnet i deg mer, og lyden av en kvernstein skal aldri høres i deg mer.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og røst av harpister og musikere og fløytespillere og trompetister skal ikke i det hele tatt bli hørt i deg mer, og enhver håndverker av ethvert håndverk skal ikke i det hele tatt bli funnet i deg mer, og røst av møllestein skal ikke i det hele tatt bli hørt i deg mer,
Norwegian ELB
Aldri mer skal lyden av musikk fra harper, fløyter og trompeter bli hørt i deg. Aldri mer skal håndverkere av noe slag finnes i deg. Aldri mer skal noen male korn i deg.
Norwegian N 78 BM
Harpespillere og sangere, fløytespillere og basunblåsere – i deg skal de aldri mer høres. Håndverkere av alle slag – i deg skal de aldri mer finnes. Kvernen som durer – i deg skal den aldri mer høres.
Norwegian N 78 NN
Harpespelarar og songarar, fløytespelarar og basunblåsarar, aldri meir skal dei høyrast i deg. Handverkarar av alle slag, i deg skal dei aldri meir finnast. Kverna som durar, i deg skal ho aldri meir verta høyrd.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Lyd av harpespillere og sangere og fløytespillere og basunblåsere - aldri mer skal det høres i deg. Håndverkere av alle slag skal aldri bli funnet i deg mer, og lyd av kvern skal aldri mer bli hørt i deg.