Revelation 18:3 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
For alle folkeslag har drukket vredens vin fra hennes horeri, jordens konger har drevet hor med henne, og kjøpmennene på jorden er blitt rike av hennes overdådige luksus.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
For av hennar hordoms vreide-vin hev alle folki drukke, og kongarne på jordi hev drive hor med henne, og kjøpmennerne på jordi hev vorte rike av hennar ovlivnads fylla.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
for av hennes horelevnets vredes-vin har alle folk drukket, og kongene på jorden har drevet hor med henne, og kjøbmennene på jorden er blitt rike av hennes vellevnets fylde.
Norwegian 1938
for av hennar hordoms vreide-vin hev alle folki drukke, og kongane på jordi hev drive hor med henne, og kjøpmennene på jordi hev vorte rike av hennar ovlivnads fylla.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
For alle folkeslag har drukket av hennes utukts vin, en vredens vin, kongene på jorden har drevet hor med henne, og kjøpmenn jorden rundt er blitt rike av hennes overdådige vellevnet.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
For alle folkeslag har drukke vreidevin frå horeriet hennar. Kongane på jorda har drive hor med henne, og kjøpmennene på jorda har vorte rike av hennar overdådige luksus.»
Norwegian BGO
For alle folkeslagene har drukket av hennes horelivs vredesvin, kongene på jorden har drevet hor med henne, og kjøpmennene på jorden er blitt rike ved overfloden fra hennes luksus.»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
fordi alle nasjonene har drukket av vinen av raseriet av horet hennes, og kongene på jorden bedrev hor med henne, og handelsmennene på jorden ble rike av kraften til luksusen hennes.
Norwegian ELB
Dommen har falt over den prostituerte, over byen som trakk med seg verdens folk i sine seksuelle utskeielser og ble årsak til at de nå må drikke Guds vredes vin. Makthaverne i alle verdens land har ligget med henne. Forretningsfolk i hele verden har blitt rike på hennes ufattelige luksus og overflod.”
Norwegian N 78 BM
For alle folkeslag har drukket av hennes utukts vin, en vredens vin, kongene på jorden har drevet hor med henne, og kjøpmenn jorden rundt er blitt rike av hennes overdådige vellevnet.»
Norwegian N 78 NN
For alle folkeslag har drukke av hennar utukts vin, ein vreidevin. Kongane på jorda har drive hor med henne, og kjøpmennene jorda rundt har vorte rike av hennar store vellivnad.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
For av hennes horelivs vredesvin har alle folk drukket. Kongene på jorden har drevet hor med henne, og kjøpmennene på jorden er blitt rike av hennes overdådige vellevnet.