Revelation 19:11 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Og jeg så himmelen åpen, og se! — en hvit hest. Han som satt på den, heter Trofast og Sannferdig, for han dømmer og kjemper rettferdig.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og eg såg himmelen opna, og sjå: ein kvit hest; og den som sat på honom, heiter «Trufast og sannordig», og han dømer og strider med rettferd.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og jeg så himmelen åpnet, og se, en hvit hest, og han som satt på den, heter Trofast og Sanndru, og han dømmer og strider med rettferdighet.
Norwegian 1938
Og eg såg himmelen opna og fekk der sjå ein kvit hest; og den som sat på han, heiter Trufast og Sannordig, og han dømer og strider med rettferd.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da så jeg himmelen åpen, og se: Der var en hvit hest! Han som red på den, heter «Trofast og Sannferdig», for han dømmer og kjemper rettferdig.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Og eg såg himmelen open, og sjå! — ein kvit hest. Og han som sat på hesten, heiter Trufast og Sannferdig, for han dømmer og strider med rettferd.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Jeg så da at Himmelen åpnet seg, og en hvit hest kom til syne. På hesten satt Han som heter Trofast og Sann. Han er rettferdig både når Han kriger og når Han dømmer. Øynene Hans brenner som flammer, og hodet Hans er fullsatt av kroner. Han er gitt et navn som bare Han selv kjenner til, og som er skrevet ned.
Norwegian BGO
Jeg så himmelen åpnet, og se, en hvit hest. Han som sitter på den, heter Trofast og Sannferdig, og Han både dømmer og fører krig i rettferdighet.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og jeg så himmelen som har blitt åpnet, og se!, en hvit hest, og den som satt på den, ble kalt pålitelig og sann, og ved rettferdighet dømmer han og kriger;
Norwegian ELB
Jeg så himmelen åpen, og jeg fikk se en hvit hest. Rytteren som satt på den heter ”Troverdig og Sann”. Han er rettferdig både når han dømmer og når han kjemper.
Norwegian N 78 BM
Da så jeg himmelen åpen, og se: Der var en hvit hest! Han som red på den, heter «Trofast og Sannferdig», for han dømmer og kjemper rettferdig.
Norwegian N 78 NN
Eg såg himmelen open, og der fekk eg sjå ein kvit hest. Han som sat på hesten, heiter «Trufast og Sannferdig», for han dømer og strider med rettferd.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og jeg så himmelen åpnet - og se: En hvit hest. Og han som sitter på den, heter Trofast og Sannferdig, og han dømmer og strider med rettferdighet.