Revelation 19:16 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Og han har et navn skrevet på kappen og ved hoften: Kongenes konge og herrenes herre.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og han hev på sin klædnad og på si lend eit namn skrive: «Kongen yver kongar og herren yver herrar.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og på sitt klædebon og på sin lend har han et navn skrevet: Kongers konge og herrers herre.
Norwegian 1938
Og på klædnaden sin og på lendi si hev han eit namn skrive: Kongen yver kongar og herren yver herrar.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
På kappen hans, ved hoften, står det skrevet et navn: Kongenes Konge og Herrenes Herre.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
På kappa og ved hofta har han eit namn skrive: Kongen over kongane og herren over herrane.
Norwegian BGO
Han har et navn skrevet på sin kjortel og på sin hofte: KONGERS KONGE OG HERRERS HERRE.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og han har på klesplagget og på låret sitt navnet som har blitt skrevet, Konge av konger og herre av herrer.
Norwegian ELB
På kappen hans, over lårene, står det skrevet et navn: ”Kongenes Konge og Herrenes Herre.”
Norwegian N 78 BM
På kappen hans, ved hoften, står det skrevet et navn: Kongenes Konge og Herrenes Herre.
Norwegian N 78 NN
På kappa si, ved hofta, har han eit namn skrive: Kongen over kongane, Herren over herrane.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
På sin kledning og på sin hofte har han et navn skrevet: Kongers konge og herrers herre.