Revelation 19:17 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Og jeg så en engel som sto inne i solen. Han ropte med høy røst til alle fuglene som flyr under himmelhvelvet: «Kom hit, kom sammen til Guds store festmåltid!
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og eg såg ein engel som stod i soli, og han ropa med høg røyst og sagde til alle fuglar som flyg under det høgste av himmelen: «Kom og sanka dykk til Guds store matmål:
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og jeg så en engel som stod i solen, og han ropte med høi røst og sa til alle fuglene som flyver under det høieste av himmelen: Kom hit og samle eder til Guds store måltid,
Norwegian 1938
Og eg såg ein engel som stod i soli, og han ropa med høg røyst og sa til alle fuglane som flyg under det høgste av himmelen: Kom og sanka dykk til Guds store matmål:
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Og jeg så en engel som stod i solen. Han ropte med høy røst til alle fuglene som flyr under himmelhvelvet: «Kom hit, kom sammen til Guds store gjestebud!
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Og eg såg ein engel som stod inne i sola. Han ropa med høg røyst til alle fuglane som flyg under himmelkvelven: «Kom hit, samla dykk til Guds store gjestebod!
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da så jeg en engel som sto i solen. Han ropte høyt til alle fuglene som flyr midt på himmelen: «Nå kan dere komme og samle dere for Den store Guds måltid. Dere kan ete kjøttet av konger, hærførere, mektige menn, hester og av dem som sitter på dem – ja, av alle, både frie og slaver, små og store.»
Norwegian BGO
Da så jeg en engel som sto i solen. Han ropte med høy røst og sa til alle fuglene som flyr midt på himmelen: «Kom og samle dere til Den store Guds måltid,
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og jeg så én budbringer som har stått i solen; og han ropte med høy røst, idet han sa til alle fuglene som flyr i midt på himmelen, Kom og bli brakt sammen til middagen til den store gud,
Norwegian ELB
Jeg så også en engel som sto inne i solen. Han ropte med kraftig stemme til alle fugler som fløy over himmelen: ”Kom hit og samle dere til Guds store måltid.
Norwegian N 78 BM
Og jeg så en engel som stod i solen. Han ropte med høy røst til alle fuglene som flyr under himmelhvelvet: «Kom hit, kom sammen til Guds store gjestebud!
Norwegian N 78 NN
Og eg såg ein engel som stod i sola. Han ropa med høg røyst til alle fuglane som flyg under himmelkvelven: «Kom hit, samla dykk til Guds store gjestebod!
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og jeg så en engel som sto i solen. Han ropte med høy røst til alle fuglene som flyr under himmelen: Kom hit og samle dere til Guds store måltid!